Thanks for providing this feature for free. However, the Yandex translator does not function well. I need to translate the subtitles from English to Russian. But it doesn’t work.
Sorry, it seems to be running into some issues where it can now translate only English subtitles. I will see if I can find some easy workaround or fix for that.
Thanks for this. One suggestion: dual-language output. I want to watch a French movie with a Japanese friend. If there was a choice to translate the English SRT into a combined English and Japanese SRT that could display both languages simultaneously, then we could both watch and read in our native languages. …
This would seem to be a generally useful option when the audience is a mixed one.
Thanks Greg for the suggestion. This one is already supported. Once you done the translation, just click on the “Merge Subtitles” button (in the header of Original Text column). This will then visually show both original and translated text combined and these will be combined in the downloaded file too. I hope this helps.
I am having a issue regarding uploading the file . I tried alot to squeeze its size but it can’t be as small as per requirement.
So please guide me i want to translate a turkish series into urdu.
Thanks
Thanks for the feedback Thomas! Unfortunately, no, currently you can’t use your own account. But honestly you are the first person asking about this. So if this is something which can benefit you or others, I’m more than happy to support that. I was never happy with the idea of paid translations, but had to do this as people demanded that. If there is some way where people are willing to use their own account, I can support that.
Hi Akbar, how are you? I have an 1 hour 40 minute english language interview (video) and we want to subtitle it into Arabic. Is this possible? Do we need to have the video with english captions on? Currently there is no captions. Appreciate advice on how this could work. Thank you!
Hi, this particular tool is only for translating subtitle files, which are already extracted from the video file in some TEXT format (.SRT, .SUB, .VTT, etc). However, it looks you like you still have a video file. In this case, you first need to generate/extract subtitles for that video. Obviously, you can do this manually, but there are many online tools to do this as automatically too. There are some also professional paid services which can do that for you (veed.io, rev.com, ec). I don’t have any link with any of these.
If you are looking for free options, one possible solution I know is to upload this video to Youtube as a private video. Youtube video processor auto generates the English subtitles for the uploaded video files. You can then download SRT file and translate it here. Youtube studio also can translate subtitles, so that’s one option as well. I hope this help.
Thanks Akbar for this amazing tool. I was looking for an Arabic subtitle for a new movie every where but I failed to find it. I only found some English subtitles until I Finally found your site and solved my problem. Thanks again.
One possibility could be that Russian subtitle file is not UTF-8 encoded. Any other file encoding will have similar problems. There are many online tools which lets you convert file to UTF-8. Please try these and then try again with files with correct encoding. If continue to have problem, please share the file with me.
I have enjoyed using your utility for over a year and I thank you so much for your hard work.
Do you have PayPal account so I may send some helpful money for your google translate api fees?
Man thanks so much for this. You’ve been a real blessing. I was assigned transcribing a whole bunch of videos. Got english captioning but then this helped me easily generate captions for so many other languages. Thanks a bunch mate
Thanks for the feedback. Do you get this issue while uploading the file, or when playing translated video? If it’s during upload, I would suggest first try to convert the file to UTF-8 (there are many online tools to do that). If this is during playing video, I would suggest try with VLC Player which I know support the UTF-8 files fine.
Hi, congratulations for on-line translator service.
First sugestion: usualy have two dialogs at one line subtitle.
I note that lost the initial character, “-” or another.
Second sugestion: the character “,” (comma) is lost as like … Yes, I like that …
I think that Google Translator works very well.
I am brazilian and my interest is to translate to brazilian portuguese,
but I choice portuguese, the option near my target language.
Some manual changes are necessary after translation, words in context in dialog
for example. These moments are funny for me, I enjoy this challenge.
Thanks for the site! It gives me more than I could hope.
One thing.
I use it to translate English subs from a French movie.
In French, é and è are used. Altough they are correct in the srt-file, once uploaded, they are replaced by Chinese characters.
What can I do about this?
What video player you are using for viewing movies with subtitles? Does it support UTF-8 encoding? If possible, try you use VLC Player and see how it goes. Please let me know if the issue persists.
You translator is not bad. Not so much better than other services I can find in the internet.
Here’s a little idea for improving translations. Try to make it translate not string by string, but first combine the whole srt file from strings to big text, translate it as a big text and then break it back into the subtitle strings. This way the translation will have more sense. Now it just translates phrases separately. And when the sentence is broken into different parts of subtitles then it loses it’s meaning and is translated wrong..
Thanks for the suggestion. I don’t have much control over the Google or Yandex translators as these directly translate the visible content. However, if you are talking about the paid one i.e. DeepL or Microsoft, I’m already joining multiple lines and doing batch translation for these two. But, yeah, I agree there may still be some improvement possible by joining the various lines and splitting them back. This one is slightly tricky to implement, especially if you want to get this correctly for all the various language pairs, but definitely something which can be improved on. Thanks again for your feedback.
It’s good but take toooo much time for translate. Firstly it showing translation 100% done then i downloaded file but it showing just 1 min translated subtitles after that again it showing default english subtitles automatically then I realized that we have to wait till every line(word) to translate. I have waited almost 90min. for a 60min.video to translate 🙏. Please fix this issue..otherwise this is best 👍
That’s unusual and not something I have experienced or heared before. What translator you are using? I assume Google? Did you try with something else (like Yandex)? Also, it would be interesting to know if you get this problem with certain files and/or language pair, or is it always that bad for you for all files you tried? If this is specific to a file, it would be good to get a copy of that subtitle file so that I can see what’s going wrong here.
Thanks for providing this feature for free. However, the Yandex translator does not function well. I need to translate the subtitles from English to Russian. But it doesn’t work.
Thanks for reporting this. I’m looking into this issue.
Regards, Akbar
How does the Yandex translator work? There is no ‘translate’ button when it is selected from the dropdown.
It looks like something has changed in Yandex translator widget and it’s now only translating English subtitles. I will look into fixing this soon.
Regards, Akbar
The Yandex translator does not work!
Sorry, it seems to be running into some issues where it can now translate only English subtitles. I will see if I can find some easy workaround or fix for that.
Regards, Akbar
Thanks for this. One suggestion: dual-language output. I want to watch a French movie with a Japanese friend. If there was a choice to translate the English SRT into a combined English and Japanese SRT that could display both languages simultaneously, then we could both watch and read in our native languages. …
This would seem to be a generally useful option when the audience is a mixed one.
Thanks Greg for the suggestion. This one is already supported. Once you done the translation, just click on the “Merge Subtitles” button (in the header of Original Text column). This will then visually show both original and translated text combined and these will be combined in the downloaded file too. I hope this helps.
Regards, Akbar
I am having a issue regarding uploading the file . I tried alot to squeeze its size but it can’t be as small as per requirement.
So please guide me i want to translate a turkish series into urdu.
Thanks
What is the size of the file you are trying to upload? Is it actually a subtitle file or video file?
Regards, Akbar
thanks for making this website for free.
Good application
Dear Akbar,
great tool, thank you. One question: is the translation with Deepl also chargeable if I have a Deepl account?
Best regards
Thomas
Thanks for the feedback Thomas! Unfortunately, no, currently you can’t use your own account. But honestly you are the first person asking about this. So if this is something which can benefit you or others, I’m more than happy to support that. I was never happy with the idea of paid translations, but had to do this as people demanded that. If there is some way where people are willing to use their own account, I can support that.
Regards, Akbar
Hi Akbar, how are you? I have an 1 hour 40 minute english language interview (video) and we want to subtitle it into Arabic. Is this possible? Do we need to have the video with english captions on? Currently there is no captions. Appreciate advice on how this could work. Thank you!
Hi, this particular tool is only for translating subtitle files, which are already extracted from the video file in some TEXT format (.SRT, .SUB, .VTT, etc). However, it looks you like you still have a video file. In this case, you first need to generate/extract subtitles for that video. Obviously, you can do this manually, but there are many online tools to do this as automatically too. There are some also professional paid services which can do that for you (veed.io, rev.com, ec). I don’t have any link with any of these.
If you are looking for free options, one possible solution I know is to upload this video to Youtube as a private video. Youtube video processor auto generates the English subtitles for the uploaded video files. You can then download SRT file and translate it here. Youtube studio also can translate subtitles, so that’s one option as well. I hope this help.
Regards, Akbar
Thanks Akbar for this amazing tool. I was looking for an Arabic subtitle for a new movie every where but I failed to find it. I only found some English subtitles until I Finally found your site and solved my problem. Thanks again.
Hi
I have a russian sub, when i upload it crash symbol, how can i fix it?
Sorry about my terrible english
Thank you a lot 😀
One possibility could be that Russian subtitle file is not UTF-8 encoded. Any other file encoding will have similar problems. There are many online tools which lets you convert file to UTF-8. Please try these and then try again with files with correct encoding. If continue to have problem, please share the file with me.
Regards, Akbar
I have enjoyed using your utility for over a year and I thank you so much for your hard work.
Do you have PayPal account so I may send some helpful money for your google translate api fees?
Thanks Rob for the feedback. Means a lot. Regarding donation, I guess you are looking for this page:
https://www.syedgakbar.com/donate
Regards, Akbar
Ok good
Man thanks so much for this. You’ve been a real blessing. I was assigned transcribing a whole bunch of videos. Got english captioning but then this helped me easily generate captions for so many other languages. Thanks a bunch mate
Es rápido y eficaz, pero sigue sin reconocer símbolos del español
Thanks for the feedback. Do you get this issue while uploading the file, or when playing translated video? If it’s during upload, I would suggest first try to convert the file to UTF-8 (there are many online tools to do that). If this is during playing video, I would suggest try with VLC Player which I know support the UTF-8 files fine.
Regards, Akbar
thanks bro no comment
Please make different subtitle color for inprogress subtitle, It’s a bit difficult for me to read both subtitles
That’s a neat suggestion. I will try to include it sometime soon. Any suggestion for the font colour?
Regards, Akbar
Hi, congratulations for on-line translator service.
First sugestion: usualy have two dialogs at one line subtitle.
I note that lost the initial character, “-” or another.
Second sugestion: the character “,” (comma) is lost as like … Yes, I like that …
Best regards.
Thanks for the feedback Koiti. Are you having these issues with Google translator, or any other one?
Regards, Akbar
Hi Akbar,
I think that Google Translator works very well.
I am brazilian and my interest is to translate to brazilian portuguese,
but I choice portuguese, the option near my target language.
Some manual changes are necessary after translation, words in context in dialog
for example. These moments are funny for me, I enjoy this challenge.
Best Regards,
Koiti
Yeah, that’s the limitation for now. DeepL does support Brazilian Portuguese, but then it’s not free.
Regards, Akbar
Thanks for the site! It gives me more than I could hope.
One thing.
I use it to translate English subs from a French movie.
In French, é and è are used. Altough they are correct in the srt-file, once uploaded, they are replaced by Chinese characters.
What can I do about this?
What video player you are using for viewing movies with subtitles? Does it support UTF-8 encoding? If possible, try you use VLC Player and see how it goes. Please let me know if the issue persists.
Regards, Akbar
Obrigado pelo site, tem me ajudado muito
Beijos direto do Brasil
Rotating logo of cube is distracting. It would be better if you can use a static jpg or png image instead of gif.
tanks for site good
Tanks Akbar….
You translator is not bad. Not so much better than other services I can find in the internet.
Here’s a little idea for improving translations. Try to make it translate not string by string, but first combine the whole srt file from strings to big text, translate it as a big text and then break it back into the subtitle strings. This way the translation will have more sense. Now it just translates phrases separately. And when the sentence is broken into different parts of subtitles then it loses it’s meaning and is translated wrong..
Thanks for the suggestion. I don’t have much control over the Google or Yandex translators as these directly translate the visible content. However, if you are talking about the paid one i.e. DeepL or Microsoft, I’m already joining multiple lines and doing batch translation for these two. But, yeah, I agree there may still be some improvement possible by joining the various lines and splitting them back. This one is slightly tricky to implement, especially if you want to get this correctly for all the various language pairs, but definitely something which can be improved on. Thanks again for your feedback.
Regards, Akbar
It’s good but take toooo much time for translate. Firstly it showing translation 100% done then i downloaded file but it showing just 1 min translated subtitles after that again it showing default english subtitles automatically then I realized that we have to wait till every line(word) to translate. I have waited almost 90min. for a 60min.video to translate 🙏. Please fix this issue..otherwise this is best 👍
That’s unusual and not something I have experienced or heared before. What translator you are using? I assume Google? Did you try with something else (like Yandex)? Also, it would be interesting to know if you get this problem with certain files and/or language pair, or is it always that bad for you for all files you tried? If this is specific to a file, it would be good to get a copy of that subtitle file so that I can see what’s going wrong here.
Regards, Akbar