3,016 Responses

  1. Pablo

    Just passing by to say Thank you! From Argentina, we translate subs we extract from mkv series we would never be able to see otherwise <3

    | Reply
  2. Oliver Sánchez

    hi dear Akbar.
    I don´t Know what is happening but theres some mising parts in gemini translation
    1.5 pro #ePw2O1AYQXXXX.

    | Reply
    • Akbar

      Sorry for the trouble. I would suggest to try newer of these models and see if that helps? If this is only a one or two block of untranslated lines, you can also try to re-translate just that block as mentioned in my previous comment. I have issued refund in any case.

      Regards, Akbar

      | Reply
  3. Oliver Sánchez

    HI this tranlations has deleted lines hC9EQaYqpXXXXX

    | Reply
  4. Oliver Sánchez

    I made a tranlation and my balace was 1.17 $ and the translation was 1.16. the translation wasn’t made because supposedly because I don’t have enough balance and the balance of 1,16 dissapear
    fknLCZzoPzXXXXX

    | Reply
    • Akbar

      Sorry for the trouble Oliver. Yeah, it’s a really corner case bug where the difference between the actual charge was really minor, tripping that validation check a bit early. But you are right, it should never have consumed that balance. I will work on the fix, but in the mean time have top-up the lost amount in your account.

      Regards, Akbar

      | Reply
  5. hikmet

    Hello dear Akbar,
    I am writing from Turkey. I use your subtitle project from time to time and it works great. thank you very much for making it freely available to everyone.
    with sincere love.

    | Reply
  6. stewat

    Wow thanks so much. you have made it so easy

    | Reply
  7. Dally

    Hi Akbar,

    Thank you for this wonderful tool!

    I was trying to translate from English to Chinese using OpenAI. However, the translation does not really follow line by line and at the end of the translate there is a lot blank space which there should also have translation. Not sure what should i do here. (order ID #JeOUnZVXXXX)

    Currently there is only option for Chinese (in Open AI) which is simplified chinese, may i know if there will be traditional chinese as option in the future?

    Thanks a lot!

    | Reply
    • Akbar

      Hi Dally,

      Thanks for trying out the service and sorry for the trouble. This missing or misaligned translation is unfortunately is still a problem in some translator models. You can try a different translator and/or model to see if this helps. You can read more about the reason and workarounds here:
      https://blog.syedgakbar.com/subtitles-translator-faq/#misaligned-translation

      Regarding your other query, I have now added Traditional Chinese language in OpenAI, Gemini and DeepSeek translator options. It seems to work, but only a native speaker can tell if it’s working perfectly.

      Regards, Akbar

      | Reply
  8. Samitha

    Thank you so much ! This is a very helpful site.

    | Reply
  9. Matthias Müller

    #8X3XpZo0AXXXX
    Good morning Akbar
    I have now tried the newly available models
    ‘Gemini 2.5’ and “Gemini 2.5 Flash” several times.
    The desired translation is always from English to German
    However, every time I get an error message with the output “error.txt” indicating that the translation is still in progress. However, the translation was cancelled each time.
    I have tried different subtitles for different series, and I always get the same error message, both with ‘Gemini 2.5’ and ‘Gemini 2.5 Flash’.
    Am I the only user experiencing this problem, or are there others?
    I would appreciate it if you could take a look at this problem.
    Best regards
    Matthias

    | Reply
    • Akbar

      Thank you Matthias for trying these new models and sorry for the trouble. Yeah, few other users have reported this partial success issue recently as well.

      However, I’m still to reproduce and isolate this issue. When you get this problem, do you get that green “Success” message? Obviously, the order is not being charged and is still incomplete. But it looks like webpage script some how thinks that translate is complete. I can see that it’s not happening for all your translations, so if you can help me find reproduce steps, it would be fantastic.

      Regards, Akbar

      | Reply
    • Akbar

      Just a quick update. I think this issue is now all sorted and translation should be working properly as before. Thank you for reporting this me and your patiance.

      Regards, Akbar

      | Reply
  10. Gilad

    I need help with my paid translate. it got an error and now I cant get back to it. can you top up my balance please so I can retry?

    | Reply
    • Akbar

      Hi Gilad,

      Sorry for the trouble there. I see one successful translation from your use account and you can access it by going to following page after signing-in:
      https://www.syedgakbar.com/projects/user-subtitles

      You can also download and print invoices from this page for you old translation order. For any failed translations, you are not charged.

      PS. I have a top-up your account to let you try these out. Please let me know if you want to try more and run out of balance.

      Regards, Akbar

      | Reply
  11. Zach

    Is GPT-4.1 essentially a straight improvement over 4o?

    | Reply
    • Akbar

      It’s hard to say in few sentences, but overall it’s improvement for sure – mainly in reasoning but in the translation tasks too. You can read more about this model capabilities and improvements here:
      https://openai.com/index/gpt-4-1/

      That said, I think there might be value in introducing the mini and nano variants of this 4.1 series – as these might simply suit better in few translation pairs.

      Regards, Akbar

      | Reply
  12. 111

    Traditional Chinese characters are often intermingled with simplified Chinese characters in the results.

    | Reply
    • Akbar

      Sorry for the trouble there. Which translator you are using? From your description, it looks like a translator issue, which is normally not under my direct control. I would suggest changing the translator and/or the model and see if that makes any difference.

      Regards, Akbar

      | Reply
  13. Amos

    Why my PayPal is not accepted for translation payments

    | Reply
    • Akbar

      PayPal seem to restrict some type of cards in few regions on my website. I still don’t know why, but I would suggest to first load balance in your PayPal account and then try to top-up form that already loaded balance. Otherwise, you can try Stripe which support popular Credit/Debit Cards transactions too.

      Regards, Akbar

      | Reply
  14. Harsh

    I am trying to translate chinese srt file to english, but it’s not working. It stucks at 20% or 10% or 40% , etc. It’s not the same case for all the chinese srt but about 50% of chinese srt files have the same issue. Can you please check. One of these files is :- https://drive.google.com/file/d/1BzbVvgIOJtvXXXXXXX/view?usp=sharing

    | Reply
    • Akbar

      Thank you for reporting this back to me and sharing a sample file. This is really of help. Unfortunately, I don’t have a solution/fix for you at the moment.

      It’s an interesting one because here the translation widget seem to be all working fine, except that Google Translator for some reason decides to not translate majority of the rows. I played with it and tried to trigger the changes manually, but nothing seems to be of help. If I translate the content to some other language first using other translator like Yandex or Gemini, then Google translate it fine afterwards. I think this has to do something with the Tradition Chinese content on an English website. I will keep exploring the workarounds, but for now, I would suggest to try any of the other available translator.

      If you are looking for free one, Yandex seem to do the translation of this file correctly. Though I’m not sure about the overall quality of it.

      Regards, Akbar

      | Reply
  15. alper

    thanks a lot Akbar

    | Reply
  16. HLVT

    Hello Akbar,

    Thank you again for this service and the free and premium options – truly one of, if not the most, all round, reliable sites for subtitle translations.

    Although the error message for translations that aren’t complete suggests one’s Internet connection I am inclined to think it is something within the original file such as a ‘character’ – visible or not – or formatting. It’s not something I’ve looked deeper into but it definitely seems to be specific files causing the problem.

    Do you happen to have additional information regarding that possibility?

    | Reply
    • Akbar

      Thanks for the nice comments and sharing your issue. Well, the error message you get could be many thing. It’s just a generic error when the translator is not able to fully translate the file. While, internet connection is most of the time reason, it could be due to various other reasons too, e.g.:

      – When using Google and Yandex, the translation is normally rate-limited – by user session and/or the IP.
      – Translation may be skipped for few lines if these are not of the language of the overall page/content.
      – It might also fail due to problem with some bug in my code which tries to workaround limitation of only visible content translation.

      If you can provide me a link of subtitle file where you are consistently running into an issue, I’m happy to investigate further and try to fix it properly.

      Regards, Akbar

      | Reply
      • HLVT

        I’ll try to save the file next time I have the same/similar issue although I am leaning toward point number two: “– Translation may be skipped for few lines if these are not of the language of the overall page/content.” If only with the technology we have today error messages couldn’t be more specific.

        | Reply
        • Akbar

          Yeah, you are right. Most of the error messages can be improved to guide user on what went wrong there. I will try to improve these messages in near future. Thanks for your suggestions and persistence.

          Regards, Akbar

          | Reply
          • HLVT

            My “If only with the technology …” comment wasn’t intended as a criticism of you but rather the difficulty in narrowing some errors down – I assume that is not entirely the programmers failing.

            I just translated 10 srt files and got the error message “Translation failed for more than 50% of lines. This
            could be due to couple of reasons, like …” so I translated them individually to see which one was causing the message but they all translated without an error message that way. So likely points 2 and or 3 I suppose.

            |
          • Akbar

            Thanks for the clarification and I totally see your point. The overall message can be improved for sure, but here are few more info to help you handle these errors better:

            1) When you get the error message like “Translation failed for more than 50% of lines…” in a multi translation, the culprit is the file current selected and visible in the editor panel.
            2) When a batch translation fails, you can still download and use few of the files which are already translated i.e. you don’t normally have to re-translate each and every file again.

            Thank you for sharing your feedback and scenario. I will definitely try to improve the flow and error message in near future.

            Regards, Akbar

            |

Leave a Reply to Akbar